Укрзалізниця анонсувала про початок трирічного проєкту “Залізна українізація”. Мета цієї програми: позбутися від імперських та російських назв на будь-яких об’єктах залізничного транспорту. Про це повідомляє прес служба перевізника.
“Настав час нарешті позбутися радянського та імперського минулого, яке понад 100 років просочувало українську залізницю, викинути на смітник історії все, що зв’язує нас та заважає розвиватися. Настав час повністю українізувати залізницю”, — зазначив голова Укрзалізниці Олександр Камишін.
Які ж саме будуть зміни читайте далі.
Назви регіональних філій
Планується змінити назви регіональних філій, а саме: Південно-Західної та Південної залізниць. Ці назви були обрані у 19 столітті відповідно до географічного положення москви:
“Коли ви дивитеся на ці залізниці ви бачите, що вони знаходяться на півночі та на сході. Нам це теж треба міняти. Чому залізниця із центром у столиці має назву «Південно-Західна», а залізниця, що має центр у Харкові, на півночі України, – «Південна»? Це засилля імперської, російської давнини, яке не має нічого спільного з українським сьогоденням. Саме тому в рамках нашої програми «Залізна українізація» ми змінимо це раз і назавжди», – додав Камишін.
Голосування за назв філій буде проводитися в додатку ДІЯ з 1 березня.
Назви залізничних об’єктів
В Україні є залізничні об’єкти які до сих пір мають російські назви – це сортувальні станції, зупиночні платформи. Замість радянських назв компанія перевізника разом з місцевими владами будуть обирати назви, пов’язані з історичними місцевостями, видатних українців та історичних постатей. Також на вокзалах знімуть вивіски назв російською мовою.
Нумерація кілометражу
Весь кілометраж в Україні починає рахуватися від Москви (Київ знаходиться на 856-ому кілометрі від столиці росії):
“Ми маємо забути про нумерацію нашої мережі від Москви, ми маємо переходити на нумерацію з нашого центру – залізничного вокзалу Київ-Пасажирський” – заявив Камишін.
На платформі 1 колії київського вокзалу поклали табличку, яка наголошує про початок кілометражу української залізниці.
Назви світлофорів
Зараз світлофори називаються по принципу від російських слів “чётные”, (на них стоять позначки “Ч”). Тепер їх будуть позначати літерою “П” – “парний”.
Написи на квитках
У квитках, придбаних у касах вокзалу крім української написи дублюються ще й російською мовою. Тепер позначення на квитках будуть дублюватися англійською та створять їх за міжнародними стандартами.
Позначення на вагонах
Українська залізниця з 1991 року перебуває в мережі залізниць країн СНД. Тому вона повинна була наносити на пасажирські та вантажні вагони написи російською мовою:
- коли побудований,
- дата проходження ремонту,
- завод-виробник,
- для якого вантажу призначений.
Це було зроблено для того, щоб вагони мали право їздити на території росії. Тепер позначення будуть ставити за власними стандартами та за спільною домовленістю з європейськими країнами.
«Це не завжди просто й швидко. Інколи, щоб не порушувати закони, ми вимушені закривати банерами те, що давно треба знищити, бо радянщина й російщина сильно просочились у залізничну систему. Але ніщо не зупинить ідею, час якої настав. Так, це буде велика робота, до проведення якої ми вже готові. Але ж і ефект від неї однозначно вартий і ціни, і зусиль», – зазначили в прес-службі Укрзалізниці.